The Book of Men. Poems.

Estándar

En general, este blog está dedicado a la narrativa, cuentos y novelas, pero este libro de poemas de Dorianne Laux me atrapó nomás.

Imposible no recomendarlo.

Se llama The Book of Men y es una colección de poesías dedicadas a los hombres, o la presencia/sombra de hombres en la vida de la narradora. (Sé que la palabra técnica es “hablante lírico” pero no me sale nomás llamarlo así). Por hombres se entiende no sólo la figura de la pareja, multiplicada y haciendo eco de un poema a otro, a veces con menos y a veces con más felicidad, sino que también padres, amigos e incluso hombres  que acompañan a través de los libros, la pantalla, o los audífonos. Así, por ejemplo, hay poemas dedicados a The Beatles, Bob Dylan o Mick Jagger (todos, en efecto, “hombres de nuestras vidas”).

El lenguaje es justo, en todo el sentido de la palabra. Es preciso y a la vez hace justicia a cada uno de los temas tratados e imágenes evocadas.

Maravilloso.

No les digo más porque quiero transcribirles mi poema favorito de la colección (en versión apretada, mis perdones, para que no quede tan largo este post):

Antilamentation

Regret nothing. Not the cruel novels you read/ to the end just to find out who killed the cook, not/ the insipid movies that made you cry in the dark,/ in spite of your intelligence, your sophistication, not/ the lover you left quivering in a hotel parking lot,/the one you beat to the punchline, the door or the one/ who left you in your red dress and shoes, the ones/ that crimped your toes, don’t regret those./ Not the nights you called god names and cursed/ your mother, sunk like a dog in the living room couch,/ chewing your nails and crushed by loneliness./ You were meant to inhale those smoky nights/ over a bottle of flat beer, to sweep stuck onion rings/ across the dirty restaurant floor, to wear the frayed/ coat with its loose buttons, its pockets full of struck matches./You’ve walked those streets a thousand times and still/ you end up here. Regret none of it, not one/ of the wasted days you wanted to know nothing,/ when the lights from the carnival rides/ were the only stars you believed in, loving them/ for their uselessness, not wanting to be saved./You’ve traveled this far on the back of every mistake,/ ridden in dark-eyed and morose but calm as a house/after the TV set has been pitched out the window./ Harmless as a broken ax. Emptied of expectation./ Relax. Don’t bother remembering any of it. Let’s stop here,/ under the lit sign on the corner, and watch all the people walk by.

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s